Cooperare internationala pentru protectia mediului

Deschiderea frontierelor și posibilitatea cooperării mărcilor internaționale în noii ani au făcut multe versiuni noi pentru traducători. Ei însoțesc directorii generali, reprezentanții marilor corporații și au diverse traduceri, de asemenea, la întâlniri de afaceri și contracte importante. Cu toate acestea, o astfel de compoziție există mare și necesită multe abilități, nu numai limbajul.

Una dintre metodele majore este interpretarea consecutivă, în care elevul nu întrerupe vorbitorul, ci doar își notează discursul, iar după terminarea acestuia, pune ultima limbă. În sensul actual, trebuie subliniat faptul că interpretarea consecutivă nu este vorba despre o traducere precisă a propoziției fiecărui vorbitor, ci despre desenarea celor mai importante aspecte și oferirea unui sens general. Traducătorii înșiși recunosc că aceasta este o sarcină imposibilă, deoarece pe lângă cunoașterea limbii în sine, trebuie să arăți abilitatea gândirii analitice. În spatele acestuia este traducătorul care trebuie să decidă ce este cel mai important într-o anumită afirmație.

Traducerile simultane sunt o formă mai comună de traducere. În acest exemplu, traducătorul - folosind căști - aude declarația în stil original și, de asemenea, traduce textul auzit. Aceste tipuri de traduceri sunt utilizate cel mai adesea la emisiunile de televiziune sau radio.

Cu toate acestea, cel mai adesea, puteți întâlni forma de legătură. Acest tip de traducere contează pe ultima, că vorbitorul vorbește 2-3 propoziții, face o pauză și în timpul curent, traducătorul traduce enunțul din limba sursă în ultima. Deși traducerile consecutive necesită note, în traducerile de legătură, din cauza cantității greșite de text, acestea nu sunt adecvate.

Exemplele de mai sus sunt doar câteva tipuri de traduceri, rezultatul fiind și traduceri însoțitoare (în special în ședințele autorităților de stat și ale politicienilor sau traduceri juridice / judecătorești.

Unul este eficient: în acțiunile traducătorului, pe lângă cunoașterea perfectă a unei limbi date, se adaugă și reflexe și pregătire, precum și o dicție bună și un grad ridicat de stres. Într-un club cu unul actual, alegerea unui traducător merită să-i vezi cunoștințele.